University of Exeter Press

Crestien’s Guillaume d’Angleterre / William of England

An Edition and Annotated Translation

    • 192 Pages

    An edition with facing annotated translation of the twelfth-century Medieval French popular romance Guillaume d’Angleterre. The claim to fame of this verse narrative is to have had its authorship attributed (falsely) to Chrétien de Troyes, the most famous of all twelfth-century Medieval French narrative poets. This prototypical adventure romance and is representative of a literary genre that has recently seen a renewal of interest among medieval literary critics.

    An amusing tale of late twelfth-century social mobility, the romance tells of a bewildering series of adventures that befall a fictitious king who deliberately abandons his royal status to enter the ‘real’ world of knights, wolves, pirates and merchants. He and his family, dispersed by events between Bristol, Galway and Caithness, are finally reunited at Yarmouth thanks to a climactic stag hunt.

    The book is designed for students of French, Medieval Studies, Comparative Literature and English, and for all medieval scholars interested in having an English version of a typical medieval adventure romance. It is the first authoritative English translation of this text, and all of its critical material is new.

    DOI: https://doi.org/10.47788/TXVU9029

    An amusing tale of late twelfth-century social mobility, the romance tells of a bewildering series of adventures that befall a fictitious king who deliberately abandons his royal status to enter the ‘real’ world of knights, wolves, pirates and merchants. He and his family are finally reunited at Yarmouth thanks to a climactic stag hunt.

    It is difficult to over-state Ian Short’s eminence in the field. His philological expertise is second to none.

    Professor Daron Burrows, St Peter’s College, Oxford

    At every step of the way, Prof. Short’s scholarship is admirable and a model to follow. His support, which is not limited to his introduction and bibliography, but also appears in the form of annotations throughout the translation, is very convincing—and enlightening. Throughout the annotated translation, he has further references to other scholars, medieval texts, and other passages from Guillaume that prove his assertions about the text.

    Courtney Joseph Wells, Associate Professor of French, Hobart and William Smith Colleges

    As a modern-language version of a lesser-known medieval work, Prof. Shorts edition and translation not only contribute to deepening our appreciation of the text and its tradition but also act as a reminder that hybrid, not easily classifiable texts falling outside of formed canons are undeniably worthy of scholarly attention.

    Maria Slautina, Speculum: A Journal of Medieval Studies

    In sum, this edition and translation is a notable achievement that adds much to our knowledge and should certainly replace all previous books on William of England.

    Judith Weiss, Nottingham Medieval Studies

    Introduction

    Conspectus of principal narrative episodes

    Guillaume d’Angleterre ◊ William of England

    Corrections to the manuscript text

    Bibliography

    Index of persons and places

    Ian Short was Professor of French at Birkbeck College University of London from 1983 until retirement in 2005. A medievalist with a specialism in Anglo-Norman and the twelfth century, he has published widely and edited and translated numerous texts into French and English.

    ISBN
      DOI https://doi.org/10.47788/TXVU9029
      • 192 Pages